sergrin: (Default)
[personal profile] sergrin
У моего дедушки, Льва Владимировича, было любимое слово.
«Бранзулетка».
В смысле – «нашел!». Долго искал, весь дом перевернул и, вот: Бранзулетка!
Когда я прочел «Золотой теленок», стало понятно, откуда это слово взялось.
И вот, 30 лет спустя, она пришла к нам в дом.
Бранзулетка.
Надо признаться, я ее совсем не так себе представлял.

Встречайте.

Date: 2012-07-09 02:04 pm (UTC)
From: [identity profile] ctapnep.livejournal.com
мне кажется тебя обманули. Это не бранзулетка.

Date: 2012-07-10 06:06 pm (UTC)
From: [identity profile] maniavelichiya.livejournal.com
Ну да, Ильфа с Петровым тоже обманули :)

Date: 2012-07-10 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] ctapnep.livejournal.com
Хмм... поизучаем источник -

В это время другой представитель цивилизации проворно, с ловкостью опытного любовника, стал расстегивать на Остапе его великую, почти невероятную сверхшубу. Командор рванулся. При этом движении откуда-то из кармана вылетел и покатился по земле большой дамский браслет.
– Бранзуретка! – взвизгнул погранофицер в коротком пальто с собачьим воротником и большими металлическими пуговицами на выпуклом заду.
– Бранзуретка! – закричали остальные, бросаясь на Остапа.


Разницу между золотым браслетом (который может катиться) и предоставленным на фотографии тебе объяснять надо? На сколько я понял из различных словарей (что в общем-то тоже не истина в последней инстанции), бранзулетка - это золотое украшение. В частности - браслет. Но уж никак не кожа.

Date: 2012-07-10 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] maniavelichiya.livejournal.com
Бранзулетка - это просто браслет по-польски. И он вовсе не обязан быть золотым, и не должен кататься :)
http://pl.wikipedia.org/wiki/Bransoletka

Date: 2012-07-10 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] ctapnep.livejournal.com
Ну да, а жид - это просто еврей по-польски :)
Но это-же не повод называть всех евреев жидами. Мы тут как-бы по-русски разговариваем. А в русском языке бранзулетка - это золотое украшение. По крайней мере мне попадалось именно такое определение.

Date: 2012-07-10 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] maniavelichiya.livejournal.com
Ну в русском языке это слово было использовано один раз в вышеупомянутой книге :) Больше его нигде нет. Так что надо смотреть на перевод, а в нем ничего про золото и способность катиться нету :)

Гуглотранслятор, кстати, тоже переводит bransoletka с польского на русский как браслет.
Edited Date: 2012-07-10 06:56 pm (UTC)

Date: 2012-07-10 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] ctapnep.livejournal.com
Дык в значении слова в польском языке я и не сомневаюсь. Тут вопросов нет.

Вопрос исключительно в том, что это слово обозначает именно в русском языке.
http://www.jargon.ru/slova.php?id=71941&cat=182

Date: 2012-07-10 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] ctapnep.livejournal.com
Кстати, должен заметить, что в книге таки слово проспеллано как "Бранзуретка".
И вот в таком варианте оно действительно нигде больше не упоминается.

Date: 2012-07-10 07:10 pm (UTC)
From: [identity profile] maniavelichiya.livejournal.com
А это, похоже, от издания зависит. У меня "бранзулетка", на либ.ру - тоже.
http://az.lib.ru/i/ilfpetrov/text_0130.shtml

Date: 2012-07-10 07:23 pm (UTC)
From: [identity profile] ctapnep.livejournal.com
А, может быть. Это я как-то не подумал.

Profile

sergrin: (Default)
sergrin

October 2012

S M T W T F S
 123456
7 89101112 13
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2017 06:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios